Статьи из "Арабесок" - Страница 43


К оглавлению

43

музыка, стремительная, неудержимая — страсть


Чувственная, пленительная скульптура внушает наслаждение, живопись — тихой восторг и мечтание, музыка — страсть и смятение души; рассматривая мраморное произведение скульптуры, дух невольно погружается в упоение; рассматривая произведение живописи, он превращается в созерцание; слыша музыку, — в болезненный вопль, как бы душою овладело только одно желание вырваться из тела.

мраморное, [небесное] легкое произведение


Чувственная, пленительная скульптура внушает наслаждение, живопись — тихой восторг и мечтание, музыка — страсть и смятение души; рассматривая мраморное произведение скульптуры, дух невольно погружается в упоение; рассматривая произведение живописи, он превращается в созерцание; слыша музыку, — в болезненный вопль, как бы душою овладело только одно желание вырваться из тела.

слуш<ая> музыку, она превращается в [ярый вопль] болезненный вопль, показывающий желание


Она — наша! она — принадлежность нового мира!

нашего нового мира


Никогда не жаждали мы так порывов, воздвигающих дух, как в нынешнее время, когда наступает на нас и давит вся дробь прихотей и наслаждений, над выдумками которых ломает голову наш XIX век.

Может быть никогда так не жаждали мы


Никогда не жаждали мы так порывов, воздвигающих дух, как в нынешнее время, когда наступает на нас и давит вся дробь прихотей и наслаждений, над выдумками которых ломает голову наш XIX век.

на нас наступает, нас давит меркантиль<ность> и вся


Никогда не жаждали мы так порывов, воздвигающих дух, как в нынешнее время, когда наступает на нас и давит вся дробь прихотей и наслаждений, над выдумками которых ломает голову наш XIX век.

а. над котор<ыми>


б. над изобретен <иями> которых


Всё составляет заговор против нас; вся эта соблазнительная цепь утонченных изобретений роскоши сильнее и сильнее порывается заглушить и усыпить наши чувства.

чтобы усыпить наши


Всё составляет заговор против нас; вся эта соблазнительная цепь утонченных изобретений роскоши сильнее и сильнее порывается заглушить и усыпить наши чувства.

изобретений


Мы жаждем спасти нашу бедную душу, убежать от этих страшных обольстителей и — бросились в музыку.

неприятелей


О, будь же нашим хранителем, спасителем, музыка!

наш хранитель, спаситель наш


буди чаще наши меркантильные души!

а. Как в тексте

б. спя<щие?>

в. дремл<ющие?>


Не оставляй нас! буди чаше наши меркантильные души! ударяй резче своими звуками по дремлющим нашим чувствам!

а. впивайся, разрывая своими звуками

б. ударяй резче [ярким<и>] пронзительными звуками своими


Волнуй, разрывай их и гони, хотя на мгновение, этот холодно-ужасный эгоизм, силящийся овладеть нашим миром.

а. Хотя на мгновение

б. Жги, разрывая, хотя на мгновение, гони этот


Пусть, при могущественном ударе смычка твоего, смятенная душа грабителя почувствует, хотя на миг, угрызение совести, спекулятор растеряет свои расчеты, бесстыдство и наглость невольно выронит слезу пред созданием таланта.

упрек совести


Великий зиждитель мира поверг нас в немеющее безмолвие своею глубокою мудростью: дикому, еще не развернувшемуся человеку он уже вдвинул мысль о зодчестве.

[Всевышний] Создатель простер на нас немею<щее> безмолвие


Великий зиждитель мира поверг нас в немеющее безмолвие своею глубокою мудростью: дикому, еще не развернувшемуся человеку он уже вдвинул мысль о зодчестве.

После глубокою мудростью возможно, следует приписка внизу страницы: в каждый эпос мира он посылал ему [гения] благодетельного, осенявшего крылом своим и разливавшего гармонию и удерживавшего его от хаоса


Простыми, без помощи механизма, силами он ворочает гранитную гору, высоким обрывом громоздит ее к небу и повергается ниц перед безобразным ее величием.

он ворочает гранит, обрывом подымает его


Древнему, ясному, чувственному миру послал он прекрасную скульптуру, принесшую чистую, стыдливую красоту — и весь древний мир обратился в фимиам красоте.

а. чувственному, готовому

б. чувстенному миру, готовому погрязнуть в


Древнему, ясному, чувственному миру послал он прекрасную скульптуру, принесшую чистую, стыдливую красоту — и весь древний мир обратился в фимиам красоте.

принесшую чистую, [непо<рочную?>]


Эстетическое чувство красоты слило его в одну гармонию и удержало от грубых наслаждений.

слило всех


Векам неспокойным и темным, где часто сила и неправда торжествовали, где демон суеверия и нетерпимости изгонял всё радужное в жизни, дал он вдохновенную живопись, показавшую миру неземные явления, небесные наслаждения угодников.

а. Средним векам <дал> он

б. Векам темным <1 нрзб.>, где часто сила и неправда торжество<вали> <дал> он


Векам неспокойным и темным, где часто сила и неправда торжествовали, где демон суеверия и нетерпимости изгонял всё радужное в жизни, дал он вдохновенную живопись, показавшую миру неземные явления, небесные наслаждения угодников.

показывавшую миру


Векам неспокойным и темным, где часто сила и неправда торжествовали, где демон суеверия и нетерпимости изгонял всё радужное в жизни, дал он вдохновенную живопись, показавшую миру неземные явления, небесные наслаждения угодников.

наслаждения жизни его угодников

43